Анна Полетаева (lapushka1) wrote,
Анна Полетаева
lapushka1

Откуда пошло выражение...

Давно не писала ничего в свою "этимоложку". Исправляюсь :)


Последнее китайское предупреждение

В 1950–1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США – но никаких реальных действий за такими предупреждениями не следовало, а счёт им вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.


Повесить всех собак

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.


Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» в России обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.


Уйти по-английски

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.


Гвоздь программы

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».


Кисейная барышня

Выражение появилось в XIX веке после выхода статьи Дмитрия Писарева «Роман кисейной девушки».
В этой работе критик анализировал творчество Николая Помяловского, в том числе его повесть «Мещанское счастье», героиня которой носила кисейное платье. «Кисейной барышней» называют изнеженного, не приспособленного к жизни человека.



Мальбрук в поход собрался

Это известное ироничное выражение посвящено совершенно реальному историческому лицу — Джону Черчиллю, первому герцогу Мальборо (1650–1722).
Он вошел в историю как известный полководец, прославившийся на ниве военных действий английской армии в Нидерландах против французских войск. Отличался личной храбростью и пользовался большим уважением солдат, о которых проявлял всяческую заботу. Кроме того, Джон Мальборо был незаурядным дипломатом, что позволило ему оставаться на плаву при разных стечениях обстоятельств его довольно бурной жизни и карьеры.
Крылатое выражение происходит от искаженного произношения слова Мальборо на французский манер. После очередного поражения французы сочинили про герцога злую песенку, которая стала популярной. В песенке герцог Мальборо – Мальбрук предстает этаким горе-воякой.
Реальные персонажи и их дела почти забылись, а выражение осталось. Мальбрук в поход собрался – так теперь говорят о незадачливом человеке, которые переоценивает свои возможности, берясь за какое-нибудь дело. Но, несмотря на иронию песенки, Джон Черчилль 1-й герцог Мальборо — национальный герой Англии. И один из лучших полководцев в английской истории.



Офонареть

Cамые первые, масляные фонари появились в Москве в 1730 году. Тогда Сенат, готовясь к коронации Анны Иоанновны, повелел установить их на центральных улицах города и в Немецкой слободе как часть праздничной иллюминации. Просуществовали такие фонари около 130 лет. Горели они довольно тускло и разбрызгивали горячие капли масла, которые попадали на прохожих. «Далее, ради Бога, далее от фонаря! — читаем мы в повести Гоголя «Невский проспект», — и скорее, сколько можно скорее, проходите мимо. Это счастье еще, если отделаетесь тем, что он зальет щегольской сюртук ваш вонючим маслом».
В середине XIX века ввели было спиртовые (или спиртоскипидарные) фонари. В масло стали добавлять спирт для яркости и долготы горения. Однако по вполне понятным причинам это новшество не прижилось. Какой же выпивоха мог пройти мимо очередного фонаря?! Так что после нескольких "остановок" человек хорошенько напивался, и в народе звали его офонаревшим.
Когда генерал-губернатором Москвы был знаменитый и страшный Закревский, брандмайор Беринг, заведовавший городскими фонарями, приказал добавлять в вожделенный фонарный спирт отвратительную пахучую жидкость, чтобы отбить у любителей выпить всякое желание побаловаться бесплатным «угощением». Приготовив это пойло, он позвал самого заядлого пропойцу-фонарщика, приказал ему залпом осушить весь стакан и осведомился: «Ну, как?» «Ничего, ваше превосходительство! Крепенько, а так пить можно», — услышал он в ответ от крайне довольного солдата. Еще и поэтому в Москве в середине XIX века одновременно со спирто-скипидарными стали внедрять другие, принципиально новые виды городских фонарей.



Tags: этимоложка
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments